Nepalbhasa  (2024)

De vertaling van Le Petit Rince in Nepalbhasha, de officiële taal van Nepal onder de Malla-dynastie tot de 18e eeuw, werd mogelijk dankzij een effectieve samenwerking met Niva Shrestha, de dochter van de vertaler.

Nepalbhasha is een Tibeto-Burmaanse taal, waarvan de verwantschap met de andere talen van de familie omstreden is. De taal wordt sinds de twaalfde eeuw geschreven. Het alfabet dat tegenwoordig het meest voor deze taal wordt gebruikt is Devanagari.

Toen het boek uitkwam, gaven drie literaire critici hun mening over de vertaling van het boek, omdat het verhaal van De Kleine Prins totaal nieuw is voor de Bhasa cultuur.

De vertaler, Gyan Bahadur Shrestha, heeft 250 boeken naar literaire organisaties gestuurd om uit te delen aan hun leden en literatuurliefhebbers. Hij heeft ook boeken uitgedeeld aan leerlingen van klas 8, 9 en 10 en aan leraren van de Jagat Sundar Bwonekuthi school, waar Nepal Bhasa wordt onderwezen.

Verschillende leerlingen en leraren van de Shree Sankhu Basic School en de Modern Newa English School ontvingen ook boeken. En de distributie is nog lang niet voorbij...


Vorige pagina