Maduresisch  (2024)

Im historischen Hotel Majapahit in Surabaya wurde der Kleine Prinz auf Madurais am 7. Februar 2024 der indonesischen Presse und verschiedenen Gästen vorgestellt. Zu erwähnen sind Frau Sandra Vivier, die Direktorin des IFI (Institut Français d'Indonésie) in Surabaya, Herr Kuncoro Wastuwibowo, der Übersetzer der Ausgabe 2014 ins Indonesische, Royyan Julian und Anitha Silvia, zwei madurische Schriftsteller, sowie Karmila Minardi, eine leidenschaftliche Anhängerin des Kleinen Prinzen, die eigens aus Jakarta angereist war.

Dank der hervorragenden Koordinationsarbeit von Syauqi Ahmad Zulfauzi (Übersetzer der Ausgabe in Sundanesisch im Jahr 2018 und Regisseur der Ausgabe in Javanisch im Jahr 2022) konnte diese neue Übersetzung entstehen. In seiner Einführung erklärte Syauqi Ahmad Zulfauzi, dass diese Ausgabe dank seiner früheren Erfahrungen unter hervorragenden Bedingungen realisiert werden konnte.

Afrizal Maulana Abdi (der Übersetzer) erläuterte in seiner Rede einige der Schwierigkeiten, auf die er gestossen war. Unter anderem die Besonderheit des Madurais, dass es wie Javanisch oder Sundanesisch mehrere Sprachebenen gibt. Das bedeutet zum Beispiel, dass das "Guten Tag" des Kleinen Prinzen je nachdem, an wen er sich wendet, unterschiedlich klingt.

Mit mehr als 13 Millionen Sprechern ist Madurais nach Javanisch, Sundanesisch und Malaiisch die viertgrösste Regionalsprache Indonesiens. Es wird hauptsächlich auf der Insel Madura, von der es seinen Namen hat, und an der Nordküste der Provinz Ostjava gesprochen.


Vorige Seite