25 libros especiales

PP-1180

Este libro contiene una dedicatoria de Consuelo de Saint Exupery:
Paul,
siempre estoy corriendo.
Pero los vientos de tu planeta me asustan.
Si una rosa corre, pierde todos sus pétalos…
Pero, tú que amas al Principito, tú me darás protección.
En Valencia (el sueño de un jardinero)
Consuelo de Saint Exupery. 5 de diciembre de 1947
 
 
PP-2159

Este libro fue escrito completamente a mano. Los dibujos a color también son hechos a mano. A destacar también la bonita caja de madera cubierta en tela de seda.
 
 
PP-2156

Las 1030 páginas de este libro contienen las obras completas de Saint-Exupery y también unas magníficas acuarelas. Se imprimieron sólo 15.350 ejemplares.
 
 
PP-0611

De este libro se imprimieron sólo 5.000 copias. Contiene fotografías a color de 30 cuadros de 30 artistas diferentes que dieron su visión personal del Principito.
 
 
PP-0904

Publicado por el Servicio Postal Francés, este libro contiene cinco sellos de tres francos cada uno, que reproducen las principales ilustraciones del libro. Los 5 sellos están en una hoja filatélica suelta.
 
 
PP-2158

Esta edición en gran formato contiene siete litografías de Rufino De Mingo, numeradas del 1 al 20.
 
 
PP-1205

Éste es el libro en tapas blandas sin sobrecubierta de la edición original publicada en 1943. El precio de este libro fue de 1,50 $ como puede verse en este documento editado por la librería Bretano´s.

 
 
PP-2148

En las páginas de esta edición en Braille en tres volúmenes se ha impreso también el texto en francés. Esto hace de este libro una herramienta ideal para enseñar el sistema de escritura Braille. Las ilustraciones también están en relieve.
 
 
PP-0694

Este libro fue firmado por François de Giraud d'Agay, sobrino y ahijado de Antoine de Saint Exupery.

 
 
PP-1084

Antes de la publicación en Mannheim de la edición en latín por Artemis & Winkler hubo publicidad y varios anuncios del libro con el título "Princeps Parvus"; pero el libro finalmente apareció con el título "Regulus". Por lo tanto es inútil buscar la edición "Princeps Parvus" porque nunca llegó a publicarse.

 
 
PP-0774

Éste es el único libro donde el Principito se representa como un muchachito con la piel de color negro.
 
 
PP-0585

No hay ninguna mención al "dictador" turco en el capítulo IV de esta edición. La frase "un dictador turco impuso a su pueblo, bajo pena de muerte, el vestido a la europea", fue traducida así: "gracias a Dios que Turquía tiene un buen presidente y la gente puede vestir a la europea".

PP-0585

 
 
PP-2707

El sánscrito es una lengua hablada en el pasado en el subcontinente indio. Hoy en día algunos eruditos todavía la utilizan y publican trabajos académicos o realizan seminarios en esta lengua. El sánscrito es también la lengua de los textos religiosos hindúes, así como de los literarios o científicos, lo que significa que se sigue utilizando como lengua cultural.

He aquí dos textos (disponibles sólo en francés) sobre el "making of" de la traducción del Principito al sánscrito donde se discuten los problemas de la adaptación del texto. El primero está escrito por Gopabandhu Mishra, el traductor del Principito al sánscrito, y el segundo por el orientalista Pierre-Sylvain Filliozat.
 
 
PP-0913

El Principito se publicó por primera vez en húngaro en el año 1957 en Budapest. Pero en 1958, el gobierno comunista prohibió la venta del libro por un decreto que refleja la resistencia ideológica en esa época:

"Este libro puede corromper el gusto de nuestros hijos. Vivimos bajo un régimen socialista y este sistema requiere que nuestros niños, los hombres del mañana, tengan los dos pies en el suelo. Nada puede distorsionar la imagen que deben tener de la vida y del mundo. Para ello, no basta sólo con evitarles la estupidez de la educación religiosa. Cuando vuelvan la cabeza hacia el cielo no deben buscar a Dios ni a los ángeles, sino a los Sputniks. Vamos a preservar a nuestros hijos del veneno de los cuentos, como la nostalgia absurda y morbosa del Principito que añora tan tontamente la muerte".

La traducción al húngaro no volverá a estar disponible en Hungría hasta 1970. Sin embargo, una edición en húngaro estará disponible en Colonia (Alemania) en 1958.

 
 
PP-2846

esta edición limitada, y no puesta a la venta, se publica en conmemoración del 70 aniversario de la primera publicación del libro en los Estados Unidos; caja en un estuche, que contiene una réplica de la quinta impresión y un facsímil del manuscrito original.

   

 
 
PP-2894

Esta edición está firmada por Léon Werth, el mejor amigo de Saint-Exupery a quien dedicó El Principito.

 
 
PP-3134

Esta hermosa edición en caja, diseñada para ciegos y deficientes visuales, no contiene el texto completo sino 23 páginas dobles con extractos, en braille francés y braille inglés, de los 23 capítulos del libro. Cada doble página contiene un dibujo en relieve. .

Uno de los prólogos está firmado por Alban Cerisier, archivero y secretario general de Ediciones Gallimard, autor entre otros, de "Érase una vez ... El Principito". Al referirse a la famosa frase "sólo se ve bien con el corazón, lo esencial es invisible a los ojos", Cerisier afirma que St-Exupéry "era un poco cauteloso con las palabras, fuente de tantos malentendidos", y que confió a sus acuarelas "la tarea de describir su enigmático encuentro".

 
 
PP-3167

Esta edición está comentada, página a página, con extractos de la Biblia
 
 
PP-1252

Esta edición se publicó en Argentina. Un inmigrante húngaro fundó la editorial Kárpát Editions en Buenos Aires en 1950. La editorial vivía principalmente de donaciones antes de trasladarse a Cleveland (Ohio, EE.UU)
 
 
PP-2113

Ríos de tinta se han vertido tratando de dirimir si el Principito es un libro para niños, adolescentes o adultos. Ya en 1950, la editorial Karl Rauch escribe lo siguiente en la sobrecubierta del libro: "Éste no es un libro para niños. Es el mensaje de un gran poeta que revela la soledad de todo el universo, un mensaje que nos acerca a la solución de los grandes misterios de este mundo"

 
 
PP-0967

Versión completa de El Principito adaptado para ciegos y videntes. Es una copia braille -estenografía española/americana grado 2- de un lote de 14 ejemplares, realizado a mano por un preso en una cárcel de la provincia de Buenos Aires en 2009.

Algunos de los dibujos de Saint-Exupéry se recrean en tela o goma eva con relieve, y permite “leer” las ilustraciones palpando con las manos. La encuadernación se realizó en la misma prisión, en cartón y materiales de desecho.

El editor Javier Merás: "Este proyecto tuvo altibajos y demandó paciencia. Se enviaba a la cárcel por correo, mes a mes, el material que se requería constantemente. Biromes (muchísimas), pegamento, hilo de coser, cartulinas, cinta adhesiva, telas, papel de color, etc., que no siempre llegaron a destino. Las mudanzas abruptas de penal a lo largo del país que normalmente tienen los reclusos tampoco favorecieron su continuidad y quedaron libros a medio terminar. El sistema penitenciario en Argentina está lejos aún de apoyar este tipo de reinserción social a largo plazo.

"Las circunstancias extremas que atesora cada uno de esos principitos argentinos nos hace partícipes de una historia de redención. De esas que abundan a cada rato y nadie sabe de ellas."
 
 
PP-3900

Edición limitada de 50 ejemplares, con los dibujos de la artista Alicia Cuerva. Las tapas duras están fabricadas a mano por Liga Cartonera para la editorial Mariposa Cartonera en Recife, Brasil. Patricia Cruz Lima creó el manual de estilo usando la fuente Absara del diseñador Xavier Dupré.
 
 
PP-3974

Como es sabido que una imagen vale más que mil palabras, St Ex decidió ilustrar profusamente El Principito. Siguiendo su ejemplo, esta edición reúne los diseños de un centenar de artistas inspirados por el texto de El Principito.

El libro, editado por Mica (Micaela Sánchez Malcolm) y Tiana (Tatiana Pollero) está disponible en línea: www.invisibilealosojos.com.
 
 
PP-3939

Este libro (primera edición, quinta reimpresión) tiene dos dedicatorias: la primera de 1947 y la segunda fechada el 4 de septiembre de 1959, a finales de la revolución cubana, por el Che Guevara a su amigo Pancho Gamin. La dedicatoria reza: "A través de tantos años de lucha, a mi amigo Pancho Gamin".
 En su biografía de Ernesto Guevara, Pierre Kalfon evoca la lectura de El Principito por el Che en estos términos:
"Un día estuvo encerrado en el baño durante tanto tiempo que la compañía empezó a preocuparse. El Che estaba leyendo El Principito. Al salir, exclamó: 'Lo leí de una cagada' [de un tirón] en ese lenguaje tan directo que él conocía".
 
 
PP-3999

En 1970 Jean-Claude Rossier, profesor en Maya-Joie (internado de montaña donde pasé parte de mi juventud) me regaló esta edición de 1969. Fue mi primer Principito. Un año más tarde, Jean-Claude Rossier entró en la Congregación Hospitalaria del Gran San Bernardo y en 1977 fue ordenado sacerdote. Marchó a las estrellas, con El Principito, a finales de 2015.
 
 
Página anterior